字体
关灯
上一页 进书架 回目录    存书签 下一页

第9章 诗与诗人(2/4)

海水淹没

哐噹

我的刀掉在了沙滩上

诗,读到这里。

叶惠抬起头,“看”了一下康斯旦丁,“发现”康斯旦丁还在,再翻开一页,接着:

我把老木船翻过来

拉着老木船

老木船很听话

它自己会走路

我再在后面跟着它

这就可以了

到了水里

我扔出去的诗集

回到了我的脚下

我坐在老木船上

老木船自己摇木桨

真是善解人意的老伙计

我又读起这本被我抛弃的诗集

诗集已经干了

因为太阳开始西斜

老木船太想念琳达

我也想念琳达

它知道我的心意

我又不好意思告诉它

它自己又摇回去

叶惠缓一下气,翻过一页,再读:

靠岸时

我拉着老木船

跟老布朗一样

把它翻倒在椰子树下

我光着脚

走回去

走去琳达家

琳达已经和老布朗结婚

琳达还叫我吃一杯再走

老布朗也很热情

他叫我在他那里过宿

我告诉他们

我还有事

然后匆匆忙忙地走了

我又解开老木船

彻底离开弗吉尼亚海滩

随我而走的

还有我的诗集

太阳快落下树梢时

老木船还是舍不得琳达和老布朗

它又载着我

回到了弗吉尼亚海滩

此时的我

平静下来了

我慢慢地走过去

走向琳达家

远远地

我看到琳达家的屋子

坍塌

邋遢

荒凉

不祥的预感

顿时生起我的心里

叶惠默默地翻开诗集,抚摸了一下,微微而读:

靠近琳达的屋子

门没有了

一股浓浓的酒味

扑鼻而来

让鼻子一酸

有一个酒鬼躺在那里

是老布朗

我走过去

去他·妈的

我立刻挥拳

揍了老布朗一顿

老布朗吃了一惊

他没有见过斯文的我会这么暴力

老布朗没有还手

老布朗死了一样地说

没有了

我明知故问

什么没有了

老布朗流着鼻水告诉我

琳达因为难产死了

我又气的踹了老布朗几脚

咆哮老布朗

谁让你碰她

老布朗愣了一下

他不明白

琳达也不明白

我把老布朗丢在琳达死的地方

我把这些糟糕的事

告诉老木船

老木船沉默不语

它见过太多悲伤了

它和我一样

什么事物见多了

也就没有述说的欲·望

随波逐流

远离这个地方

远离弗吉尼亚

太阳不知不觉

在很远很远的西方

夕阳
本章未完,请翻下一页继续阅读......... 《这个杀手有点直》 最新章节第9章 诗与诗人,网址:https://www.1dvd.net/1292_292836/105_2.html

上一页 进书架 回目录    存书签 下一页